许多人在为外国人听不懂,不理解中国特产名词在开动脑筋:怎么样翻译才能让外国人懂.
这又何苦.
中国历史悠久,有自己独特的人文\语言\特产,每一个专用名词都代表中国的传统,文化,这正是有别与外国的地方.如果我们处处为外国人懂考虑,胡乱改变独特的称呼,长久下去,中国的悠久文化将丧失自己的特色,自发的被外国文化所同化.
试想,中国人去外国,有没有看到外国人因为怕中国人不懂而主动改变自己的独特名称;当外国货大量进入中国,有没有为适应中国人而改变名特产的名称?像白兰地\X0等等,我们当初看懂它的意义了吗?富人们还不是以能够消费为荣.到现在恐怕还是只知道它们是酒,不知道名称的实际意义.现在这些成了中国的外来语流行.
中国的叫化鸡\臭豆腐\腐竹等等许多名特产不仅历史悠久,还深深的代表着中国饮食文化特色,改了名称,就会失去原意,不如让外国人在品赏中逐渐接受,继而成为外国人中流行的中国外来语,这样发扬中国文化,保持中国民族特色.
外国不是已经有许多中国人的街,而且臭豆腐等中国传统食品也已经在外国一些地方流行.看来让外国人接受中国特色并不是难事,关键看我们自己.
我的日志
本文链接地址:http://wjs0121.blog.zj.com/blog/d-122136.html
上一篇:这是骗局吗--我的亲历
下一篇:不必吃饭的地方







TAG:
评分(